Lost in Translation II

In the time that has passed since the original Lost In Translation post I have indeed found yet more phrases that don’t elicit the intended interpretation when they hit my ears.  As Drawn to Madness gains popularity (yay!) I’ve also received a few submissions that bear repeating as well.  Let’s dive right in.

Down With It

This phrase is very versatile in that “It” can be anything from a noun (“You like imported beer?” “Yo, I’m down with it.”), verb (“Wanna go to the liquor store and pick up chicks?” “Yo, I’m down with it.”), or a place (“Ever been to Sam’s Crab Shack?”  “Yo, I’m down with it.”). 


I first heard this phrase when listening to the Skee-Lo song “I Wish”.  He wished he was a taller baller.  I’m still not 100% sure what he meant by that. 


Remember in my last post I covered the phrase “The Bomb”?  Well, it seems to have evolved.  Instead of someone or something being “the bomb” they are now immortalized on the world wide web.


“Bitch, you be trippin,” was the first way I heard this term used.  My response?  “I did not!”

Junk in the Trunk

This was another one from the talk shows.  I swear, if you can get through all of the bleeped out expletives, shows like Jerry Springer and Ricki Lake are fountains of illiterate phrases.


This one I had to look up.  Then, upon learning its definition (According to Wiki: Krumpin' is a street dance popularized in the United States that is characterized by free, expressive, exaggerated, and highly energetic movement involving the arms, head, legs, chest, and feet.  The youths who started krumping saw the dance as a way for them to escape gang life and "to release anger, aggression and frustration positively, in a non-violent way.) I still didn’t get it so I went on YouTube in search of a visual demonstration. 

The video was one minute and thirty-two seconds long, the first 28 seconds were dedicated to the five men adjusting their crotches and hiking up their pants.  Then they started moving (or krumpin, I suppose) and I said to my husband, “Oh please, Michael Jackson did this in the eighties.  And he did it better.”  This one really makes my head hurt.

Rather than dredging up more slang from my high school days I thought it might be an interesting change of pace to check out some slang from another era entirely.  Wanting to get as far away from “Krumpin” as possible I dove into the 1950’s for some classics:


This one was meant as a substitute for “popular”.  “Cheryl is so radioactive!”  In today’s lingo that would have an entirely different effect.


A replacement for “hairdo”.  I’m not sure when “nest” went from a harmless description to the more sinister “rat’s nest”.  Either way though, it doesn’t sound like an appealing style.


Meaning it does what it does and it does it well.  I however imagine that a song that cooks should provide nutritional substance.


If someone were to come up to me and ask me if I had any nuggets I would stare in disbelief before stalking away angrily, muttering that it’s not anyone’s business whether or not I have nuggets. 
But in the 1950’s they would be asking for loose change.


“Watch out, Greasy Jim is frosted!”
Actual meaning in the fifties was that he’s pissed off.

Bent Eight

This stood for a V8 Hot Rod.  Even knowing that I would have assumed that something was wrong with the engine if it was “bent”.

I wonder if parents in the 1950’s heard phrases like “nuggets” and “bent eight” and rolled their eyes.  I guess its part of the circle of life.

Cue Elton John.

No comments